| |
| |
| |
| |
| |
80 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". hej! jag har ändrats jättemycket saknar dig och... hej! jag har ändrats jättemycket saknar dig och vill vara pÃ¥ din sida hoppas att du mÃ¥r bra tack. Edits done by pias 080706 Afsluttede oversættelser Hej! | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
280 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". klub gómik zabrze s.s.a (sportowa spólka... klub gómik zabrze s.s.a (sportowa spólka akcijna)zaprasza zawodnika léo markovsky na tygodniowy trening oraz testy medyczne od 17 do 23 czerwca 2008 do górnik zabrze jednoczesnie zapraszarny zawodnika na rozmwy o kontrakcie po dobrze zakonczonym treningu oraz pozytywnych wynikach medycznych
z powazániem dyrektor sportowy gómik zabrze é um comunicado,de um clube de futebol da polonia.. Afsluttede oversættelser Górnik Zabrze futebol clube | |
| |
357 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". Archiwum Panstwone w Koszalinie... Szanowny Panie, Archiwum Panstwone w Koszalinie uprzejmie informuje, ze w swoim zasobie archiwalnym nie posiada metrykalnych ksiag parafii ewangelickiej w Ustce/Stolmünde, Kreis Stolp/. Nie jest tez nam znany los i ewentualne miejsce przechowywania tychze ksiag. W zwiazku z tym nie jestesmy w stanie sporzadzic kserokopii aktu urodzenia osoby o nazwiaku rodowym Franz Pieper, który urodzil sie dnia 16 wrzesnia 1844 roku w Ustce
Ame Peço ajuda por favor nessa carta que está em polonês. Ela é referente a um pedido de documentos de um ancestral "Franz Pieper" para assim poder obter-se (minha famÃlia)cidania Polonesa... Obrigada desde já... Evelyn Afsluttede oversættelser Prezado Senhor | |
| |
| |